Browsing by Autor "Guerlain Maturana-Meza"
Now showing 1 - 1 of 1
- Results Per Page
- Sort Options
Item type: Item , Pérdida de sentido por las diferencias culturales en la traducción(2016) Guerlain Maturana-MezaEl objetivo de este estudio fue determinar si existe pérdida de sentido por las diferencias culturales, en la decodificación y comprensión de mensajes audiovisuales, en la traducción de la serie humorística de televisión “How I Met Your Mother” para jóvenes universitarios de la generación “Y” bilingües y no bilingües. A los fines de demostrar la pérdida de sentido en la recepción y en la traducción, se diseñó dos cuestionarios para los grupos focales. Además, se realizó un análisis semiótico, de discurso y actancial para complementarel estudio.Los dos grupos focales se conformó con un total de 12 personas, distribuidas en 7 y 5, con (Universidad1) y sin (Universidad 2) conocimiento de inglés, respectivamente.Los resultados muestran que es real la pérdida de sentido en la traducción, y que una gran parte de los estudiantes reconoce que a pesar de que la decodificación del idioma inglés no es completa, es mejor ver la serie en el idioma original que con los subtítulos.