A comparative study between academic vs non-academic translators’ expertise when translating a technical text from spanish into english Case study: Translation of the chapter called “Memorias Arqueológicas” from the book “Authencia Americana” (Franz Tamayo)
| dc.contributor.advisor | Sánchez Quiroz, Jacquelinea | |
| dc.contributor.author | Mejia Aro, Susana | |
| dc.coverage.spatial | Bolivia | |
| dc.date.accessioned | 2026-03-22T13:04:37Z | |
| dc.date.available | 2026-03-22T13:04:37Z | |
| dc.date.issued | 2025 | |
| dc.description.abstract | La presente tesis aborda un análisis comparativo de la pericia de traductores académicos vs no académicos durante el proceso de traducción de un texto técnico del español al inglés. Al explorar la pericia traductora de ambos, este estudio pretende destacar la experiencia de los traductores académicos frente a los no académicos para producir traducciones precisas y de alta calidad. El estudio emplea un enfoque de investigación mixto, integrando tanto la investigación exploratoria como la descriptiva, y adopta un diseño de estudio de caso, en el que se reunió un grupo de siete traductores para este estudio que incluye: tres traductores académicos con formación formal en Lingüística e Idiomas en la UMSA; así como tres traductores no académicos que adquirieron fluidez en inglés durante su residencia en los Estados Unidos de América durante al menos 10 años; además, el estudio involucra a un séptimo participante, un experto en traducción, con una amplia experiencia, quien analizará y comparará meticulosamente las seis versiones traducidas. El análisis de datos revela distinciones significativas entre la pericia de los traductores académicos vs no académicos. Los traductores académicos demuestran una mayor competencia debido a su formación rigurosa y habilidades lingüísticas integrales, mientras que su conocimiento especializado en técnicas y estrategias de traducción los dota de las herramientas para transmitir hábilmente los matices y significados del texto origen. En contraste, los traductores no académicos poseen una ventaja distintiva de inmersión lingüística debido a su interacción diaria y su exposición al inglés, lo que les permite capturar sus complejidades, expresiones idiomáticas y sutilezas culturales. | es |
| dc.identifier.uri | https://andeanlibrary.org/handle/123456789/38557 | |
| dc.language.iso | en | |
| dc.publisher | Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación | |
| dc.relation | https://repositorio.umsa.bo/xmlui/bitstream/123456789/42421/1/T-758.pdf | |
| dc.source | Universidad Mayor de San Andrés | |
| dc.subject | TRADUCTOR ACADÉMICO | |
| dc.subject | PERICIA EN TRADUCCIÓN | |
| dc.title | A comparative study between academic vs non-academic translators’ expertise when translating a technical text from spanish into english Case study: Translation of the chapter called “Memorias Arqueológicas” from the book “Authencia Americana” (Franz Tamayo) | |
| dc.type | Thesis |