José Antonio Mazzotti2026-03-222026-03-22200610.18800/9789972427763.005https://doi.org/10.18800/9789972427763.005https://andeanlibrary.org/handle/123456789/81470Citaciones: 1¿Por qué escogió el Inca Garcilaso a León Hebreo como objeto de su traducción? La interrogante ha rondado los estudios garcilasistas desde hace varias décadas y las respuestas han sido vastas y, en algunos casos, complejas. Superados los tiempos en que el ilustre garcilasista José Durand atribuía la traducción de los Dialoghi d’amore a un simple ejercicio preparatorio para sus obras mayores, especialmente los Comentarios reales, aparecen a la vista nuevos y más convincentes razonamientos.1esHumanitiesArtPhilosophyOtros motivos para la Traduzion : el Inca Garcilaso, los Diálogos de amor y la tradición cabalísticabook-chapter