José Amador Rojas Saavedra2026-03-222026-03-222014https://andeanlibrary.org/handle/123456789/65708Resumen. En este texto pretendo revisar el conjunto de palabras y expresiones pertenecientes a un grupo especifico de hablantes: los trabajadores petroleros venezolanos novelizados. Incluyo una valoracion de caracter sociolinguistico, abordo el problema del lexico y la actitud de distintos criticos literarios venezolanos en relacion con el lenguaje y las falsas premisas de colonizacion, transculturizacion, entreguismo, perdida de nuestro ser, etc. En algunas novelas petroleras venezolanas se observa una resemantizacion, un uso lexico que supone evidentes huellas de un caso real de contacto entre los venezolanos y los hablantes de lenguas extranjeras (especialmente los norteamericanos), un lexico usado como una forma pasional, prestigio, moda, cosa transitoria, prestamo. Al estudiar el componente lexico me propongo, en primer lugar, identificar palabras que surgieron producto del contacto entre lenguas y que pasaron a formar parte del vocabulario de las personas que conformaban el ambito petrolero; en segundo lugar, procuro indagar como esas palabras impulsaban, movian y afectaban las pasiones de los venezolanos novelizados: en unos producian pasiones como la admiracion y el deseo [como por ejemplo Alberto (de Mene), Federico Sanchez (de Viento de huracan) y Guillermito Rada (de Oficina No 1)], en otros, eran utilizadas como burla, sarcasmo y desprecio (por ejemplo en Mene, la palabra maifren significaba para los venezolanos gorila o algo semejante) y, en la mayoria, eran palabras que por todos los medios, los trabajadores intentaban aprender o por lo menos imitar de la lengua de los capataces norteamericanos que dirigian la Compania petrolera. Palabras clave: Lexico, novela petrolera venezolana, mister, guachiman, maifren y office boys. Summary. In this text intend to review the set of words and expressions belonging to a specific group of speakers: the Venezuelan oil workers write novels. Included an assessment of character sociolinguistic, addressed the problem of the lexicon and the attitude of various literary critics venezuelans in relation to language and the false premises of colonization, acculturation, surrender, loss of our being, etc. In some novels venezuelan oil is observed a resemantizacion, use a lexicon that is evident traces of a real case of contact between the venezuelan people and the speakers of foreign languages (especially americans), a lexical form used as a passionate, prestige, fashion, transient thing, loan. In studying the lexical component intend, in the first place, identify words that emerged product of contact between languages and that became part of the vocabulary of the people that made up the oil; secondly, sought to investigate how these words behind, moving and affecting the passions of the venezuelans write novels: in a few produced passions as the admiration and desire [such as Alberto (Mene), Federico Sanchez (Wind of hurricane) and Guillermito Rada (Office No. 1)], in others, were used as mockery, sarcasm and contempt (for example in Mene, the word maifren meant for venezuelans gorilla or something similar), and in the majority, were the words that by all means, workers tried to learn, or at least mimic of the language of the foremen that drove the american oil company. Keyword (important word): Lexicon, venezuelan oil novel, mister, guachiman, maifren and office boys. Resumo. Este texto tem a intencao de analisar o conjunto de palavras e expressoes que pertencem a um grupo especifico de alto-falantes: trabalhadores do petroleo venezuelano novelizados. Incluo uma avaliacao de caracter sociolinguistico, dirigiu-se ao problema do lexico e a atitude de varios criticos literarios venezuelanos em relacao a linguagem e a falsas premissas de colonizacao e aculturacao, renuncia, perda de nosso ser, etc. Em alguns romances do petroleo venezuelano e observada uma resemantizacion, um uso lexico no qual sao evidentes os vestigios de um caso real de contato entre o povo venezuelano e os alto-falantes de linguas estrangeiras (especialmente os norte-americanos). Um lexico usado como uma forma apaixonada, o prestigio, a moda, que e transitoria o emprestimo. Para estudar o componente lexical pretendo, em primeiro lugar, identificar as palavras que surgiram produto do contato entre linguas e que passou a fazer parte do vocabulario do povo petroleiro; em segundo lugar, procurou-se investigar de que forma estas palavras impulsionavam, moviam e afetavam as paixoes dos venezuelanos novelizados: em alguns produziam paixoes como a admiracao e o desejo [como Alberto (Mene), Federico Sanchez (vento do furacao) e Guillermito Rada (Instituto N° 1)], em outros casos, foram utilizadas como parodia, ironia e desprezo (por exemplo, na Mene, a palavra maifren significou para os venezuelanos gorila ou algo semelhante). E, a maioria, eram as palavras que por todos os meios os trabalhadores tentaram aprender ou pelo menos simular da lingua dos feitores que impulsionaram a empresa petrolifera americana. Palavras-chave: Lexico, romance do petroleo venezuelano, mister, guachiman, maifren y office boys.esHumanitiesArtPhilosophyAnglicismos en la novela petrolera venezolanaarticle