Repository logo
Andean Publishing ↗
New user? Click here to register. Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Autor "Flores Ramos, Ritaa"

Filter results by typing the first few letters
Now showing 1 - 3 of 3
  • Results Per Page
  • Sort Options
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Item type: Item ,
    Enseñanza y aprendizaje de la lengua aymara como L2 a los estudiantes de primero “A” y “B” de secundaria de la Unidad Educativa “Gregorio Reynolds” en la ciudad de La Paz
    (Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, 2025) Tito Zegarrundo, Luisa Nelida; Flores Ramos, Ritaa
    La enseñanza de la lengua aymara como segunda lengua (L2) enfrenta varias dificultades, como: responder a las realidades educativas plurilingües del país, formación de docentes preparados, preparación de material educativo, oposición de los padres a la enseñanza de lenguas originarias, gestión institucional y de aula, por nombrar algunas. La presente memoria hace referencia a coadyuvar en la enseñanza de la competencia comunicativa del idioma Aymara como L2 a los estudiantes de primero “A” y “B” de secundaria de la Unidad Educativa “Gregorio Reynolds” en la ciudad de La Paz; donde, se ha implementado estrategias didácticas con el objetivo de fomentar y mejorar la enseñanza y el aprendizaje en cuanto a la comunicación del idioma aymara se refiere. En la Unidad Educativa, la enseñanza del aymara se imparte desde cuarto de primaria hasta tercero de secundaria, en turno mañana, se divide en tres trimestres. La materia aymara está en materias técnicas. La enseñanza del aymara a los adolescentes se centra en desarrollar la competencia comunicativa del idioma como L2, así como la praxis comunicativa, que implica la educación y el diálogo. Para lograr esto, se utiliza el texto "aymar arut yatiqapxañäni mayïr t'aqa" de Radio San Gabriel, asignado para primero “A” y “B” de secundaria. El método de enseñanza es comunicativo, y se desarrolla cada lección del texto a través de conversaciones y diálogos entre dos o más estudiantes, utilizando objetos de miniatura para motivar el aprendizaje del idioma aymara. De esta manera, los estudiantes pueden leer, escribir y pronunciar palabras léxicas relacionadas con el grafema aprendido. Finalmente, a través de la enseñanza de la competencia comunicativa del idioma aymara, los estudiantes pueden construir oraciones de manera reflexiva y crítica. Una vez concluida la lección del libro, se pasa a diálogos para evaluar cada lección, lo que consiste en una evaluación individual de dos o más estudiantes. Las notas se entregan de manera individual para el estudiante cada trimestre.
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Item type: Item ,
    Enseñanza y Aprendizaje de la Lengua Aymara Mediante Textos de Ullaña y Qillqaña en Educación Alternativa de Sistema de Autoeducación de Adultos a Distancia (SAAD) “Radio San Gabriel” El Alto
    (Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, 2023) Flores Condori, David; Flores Ramos, Ritaa
    El Sistema de Autoeducación de Adultos a Distancia de radio San Gabriel de Educación Alternativa, ha trascendido la enseñanza y aprendizaje del idioma aymara, a Líderes y Participantes adultos aymaras de las comunidades de las provincias de departamento de La Paz, empezando desde la etapa de alfabetización hasta la postalfabetización, terminado esta última parte reciben el Diploma de Bachiller Bilingüe. Los principios que sigue esta educación es la andragogía. La alfabetización de analfabetos funcionales se basa en el fundamento de la praxis comunicativa, que consiste en la educación dialogal, mediante el texto Ullaña y Qillqaña. Este sistema de alfabetización, sigue el método psicosocial de Paulo Freire, que consiste en partir de la problematización de la realidad social y cultural, en este proceso, los Líderes y Participantes reflexionan de su realidad y desarrollan la conciencia crítica; posteriormente, se reflexiona sobre el texto de idea fuerza, que motiva a seguir con la autoeducación; siguiendo el texto, aflora la palabra generadora, a partir de esta se conoce la familia de la sílaba, para luego leer palabras léxicas relacionados con el grafema aprendido; finalmente, a través de la lectura se asimila las oraciones de manera reflexiva y crítica. Una vez concluido la fase de preparatoria del texto de Ullaña se pasa a la fase de evaluación, que consiste en una evaluación grupal, dialógica y horizontal, superado esa fase adquieren el Diploma Bilingüe, para continuar con las etapas de viene por adelante.
  • Loading...
    Thumbnail Image
    Item type: Item ,
    Traducción de Cuñas Radiales y Spots Publicitarios para Campañas Informativas del Castellano al Aymara de la Empresa Distribuidora de Electricidad La Paz S.A. DELAPAZ
    (Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, 2023) Luna Salazar, Karem Emily; Flores Ramos, Ritaa
    La presente Memoria Profesional tiene por objetivo la Traducción de Cuñas Radiales y Spots Publicitarios para Campañas Informativas del Castellano al Aymara de la Empresa Distribuidora de Electricidad La Paz S.A. DELAPAZ, puesto que esta empresa tiene como principal función distribuir energía eléctrica como también brindar y difundir información de los servicios a todo el departamento de La Paz. Como lo explica el título existe la necesidad de traducir las cuñas radiales y spots publicitarios para campañas informativas del castellano al aymara para brindar información visual y auditiva para una mejor compresión y accesibilidad a la información, para su respectiva difusión tanto en radio, página de Facebook de la empresa y como televisión en especial para los consumidores de habla aymara para que puedan comprender, informarse sobre los proyectos realizados como también acceder a los servicios que brinda la empresa de electricidad. Esto dio como resultado una buena percepción y comprensión de parte de los consumidores hablantes del idioma aymara ya que se apersonaron a nuestras oficinas a realizar sus trámites sin problema sintiéndose acogidos y con la confiabilidad de recibir una buena información y colaboración. Así también que a medida que se realizó las traducciones de las cuñas radiales y spots publicitarios se vio la necesidad de crear y proponer nuevos términos al idioma aymara relacionados con la electricidad y los servicios que brinda la empresa DELAPAZ. Todo ello, con el criterio de que el nuevo léxico creado debe estar relacionado semánticamente con su equivalencia en castellano, cuidando la armonía contextual de la lengua aymara con el fin de contribuir en la creación de nuevos términos para la lengua aymara que ayude como material de referencia para el lector, pero, sobre todo fortalezca la cultura y lengua aymara.

Andean Library © 2026 · Andean Publishing

  • Accessibility settings
  • Privacy policy
  • End User Agreement
  • Send Feedback