Browsing by Autor "Laura Chambi, Mery"
Now showing 1 - 2 of 2
- Results Per Page
- Sort Options
Item type: Item , Diseño curricular de diplomado para fortalecer competencias en interpretación médica para la carrera de lingüística e idiomas - mención inglés - de la Universidad Mayor de San Andrés de la Ciudad de La Paz, Gestión 2024(Área Vicerrectorado, 2025) Laura Chambi, Mery; Herrera Hurtado, José AbrahamLa presente tesis propone un diseño curricular para un Diplomado en Interpretación Médica, dirigido a fortalecer las competencias técnicas, interpersonales y éticas de los intérpretes médicos en Bolivia. Ante la creciente demanda de intérpretes con experiencia en el área de la salud y la falta de formación formal en el país, este diplomado ofrece una capacitación completa que combina conocimientos teóricos y prácticos. La investigación analiza las demandas del ámbito sanitario en Estados Unidos, donde la interpretación médica es clave para la comunicación efectiva entre profesionales de la salud y pacientes, y confirma el interés de estudiantes y profesionales bolivianos en especializarse en esta área. El diseño curricular incluye módulos que abordan técnicas como la interpretación consecutiva, simultánea y la traducción a la vista, aplicadas en contextos clínicos específicos. Además, se resalta la importancia de que los intérpretes dominen tanto la terminología médica como las competencias culturales necesarias para una comunicación efectiva en entornos multiculturales. La propuesta busca elevar la calidad de la interpretación médica en Bolivia y crear oportunidades laborales en un sector en crecimiento tanto a nivel nacional como internacional.Item type: Item , The influence of pedagogical translation in foreign language writing of persuasive essays(Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, 2016) Laura Chambi, MeryEsta investigación apoya la traducción en la enseñanza de lenguas extranjeras, pues la interferencia tiende a ser positiva en lugar de negativa. Permite practicar buenas habilidades de escritura, el proceso de traducción hace que las conexiones con la lengua materna permita una mejor composición en la lengua extranjera (Leonardini, 2010). Por lo tanto, el sentido práctico de esta investigación es mostrar la influencia positiva de la traducción en el aprendizaje del inglés como lengua extranjera, en la composición de ensayos persuasivos. Esta investigación se guía por objetivos, una pregunta de investigación, justificación, hipótesis y variables. El método de la investigación es mixta (cuali-cuantitativo). El tipo de investigación es descriptiva con un contexto de caso real. La población es los estudiantes de Centro de Enseñanza y Traducción de Idiomas con nivel avanzado de inglés quienes están familiarizados con la escritura de ensayos persuasivos. La evidencia proviene de tres fuentes: las pruebas escritas de ensayos persuasivos, cuestionarios y observación cualitativa. La técnica utilizada para el análisis de datos es el patrón de la lógica el cual compara un patrón empírico basado en los hallazgos del estudio con la hipótesis predicha antes de la recogida de los datos. Los resultados muestran que la hipótesis era parcialmente correcta, ya que tiene una influencia positiva en tres características de la escritura eficaz que son el foco, la organización, y el apoyo y elaboración y tiene una influencia limitada sobre el estilo y la convención