« J’étais un vrai âne » : réflexions d’un locuteur natif sur l’évolution de la pratique du gaélique irlandais au XXe siècle

dc.contributor.authorJean Le Dû
dc.coverage.spatialBolivia
dc.date.accessioned2026-03-22T18:26:14Z
dc.date.available2026-03-22T18:26:14Z
dc.date.issued2015
dc.description.abstractEn 1999 ont paru les mémoires de Micil Chonraí (Indreabhan, Clo Iar-Chonnacht) sous le titre de Stairsheanchas Mhicil Chonraí (Histoire de la vie de Micil Chonraí), transcriptions par Conchuir O’Giollagain des enregistrements autobiographiques réalisés par l’auteur-narrateur-personnage sur magnétophone. Chonraí est né en 1919 et fait partie des quarante familles gaélophones du Connemara installées en 1935 par le gouvernement irlandais dans le Meath afin de revitaliser la langue vernaculaire dans cette région anglicisée. Ce témoignage ethnologique, historique et social est l’occasion de confronter des points de vue et de mener des réflexions sur les pratiques sociolinguistiques du gaélique et ses représentations au XXe siècle.
dc.identifier.doi10.4000/lbl.1061
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.4000/lbl.1061
dc.identifier.urihttps://andeanlibrary.org/handle/123456789/70104
dc.language.isofr
dc.relation.ispartofLa Bretagne linguistique
dc.sourceLaboratoire des Sciences et Techniques de l’Information de la Communication et de la Connaissance
dc.subjectHumanities
dc.subjectArt
dc.title« J’étais un vrai âne » : réflexions d’un locuteur natif sur l’évolution de la pratique du gaélique irlandais au XXe siècle
dc.typearticle

Files