El reconocimiento del traductor en las ediciones españolas de Antonio Vieira en el siglo XVII y XVIII
| dc.contributor.author | Maria Candida Ferrerira de Almeida | |
| dc.coverage.spatial | Bolivia | |
| dc.date.accessioned | 2026-03-22T17:53:16Z | |
| dc.date.available | 2026-03-22T17:53:16Z | |
| dc.date.issued | 2017 | |
| dc.description.abstract | Reflexión sobre la figura del traductor a partir de las ediciones españolas más cuidadas del autor portugués Antonio Vieira, cuya obra —tanto en su lengua natal como en la traducida— circuló con ímpetu en la España de los siglos XVII y XVIII. Escribo a partir de publicaciones que avalan el trabajo de los traductores por parte de los censores, y en aquellas en las cuales aparece la propia voz del traductor cuando señala las dificultades propias de su labor y su manera de lidiar con ellas. | |
| dc.identifier.doi | 10.21071/skopos.v8i.10522 | |
| dc.identifier.uri | https://doi.org/10.21071/skopos.v8i.10522 | |
| dc.identifier.uri | https://andeanlibrary.org/handle/123456789/66840 | |
| dc.language.iso | es | |
| dc.relation.ispartof | SKOPOS Revista Internacional de Traducción e Interpretación | |
| dc.source | Universidad de Los Andes | |
| dc.subject | Humanities | |
| dc.subject | Art | |
| dc.subject | Philosophy | |
| dc.title | El reconocimiento del traductor en las ediciones españolas de Antonio Vieira en el siglo XVII y XVIII | |
| dc.type | article |